评论:中国人的语文水平下降了吗?

2011年08月10日 08:46 新华网

  许博渊/文

  日前有学者在报纸上发表文章,对“北上广”一说大发感慨。他说,他一开始接触“北上广”时怎么也不能理解其意思,经过一番考证之后才明白,原来是北京、上海和广州的意思。他不解:这三个城市,明明有京沪穗之称,既文雅又好懂,为什么要说“北上广”呢?他判断:国人的语文水平下降了。

  国人语文水平下降的确是一个事实,但语言文字历来有文野之分,运用语言的时候,该野的时候不必文,该文的时候要能够文的起来。

  “北上广”起先是作为网络语言出现的,它自有一种原生态的质朴,还有一点戏谑的意味在里面,它所传达的情绪是京沪穗三字所无法表达的。

  类似的还有“剩男剩女”。这个说法玩世不恭的味道比“北上广”更浓。在古时,这两类人是有名称的,找不到女子结婚的老男人叫旷夫,找不到男人结婚的老女人叫怨女。孟子理想中的社会,重要的一条就是“内无怨女,外无旷夫。”但如果今天若用旷夫怨女来替代剩男剩女,也显得过于书呆子气。

  要命的是,该文的时候往往文不起来。常常看到一些文章,一些电视剧,当作者想要文绉绉地说话,或者想让作品中的人物文绉绉地说话的时候,十之八九文不起来,一开口就露怯,显出作者的文字库十分贫乏。比如“欢迎到我府上来玩”、“我一定到你贵府去拜访”、“我家父已经去世”之类的说法,读来令人齿冷。

  古时说文人墨客是“文人无行”。这些人往往不拘小节,被人说“无行”也不在乎,不但不在乎,还以此为荣。但他们在乎自己的文字,如果自己的文字被人挑出毛病来,他们会无地自容。

  同时,“引车卖浆者流”对祖国语言的破坏作用也不可低估。比如商家的招牌,就经常有错别字。北京城里路边的小饭店,大多数都把羊脊椎写作“羊羯子”,写对了的只是个别的店铺。羊的脊椎骨状如蝎子,所以被称作羊蝎子。生意人的注意力都在赚钱上,语言文字不是他们所关心的。他们不知道,“羯”字读作“结”,是古代北方的一个少数民族。商人们不约而同地写“羊羯子”,当然是以讹传讹的结果,别家怎么写,他也怎么写,不以为错误,反以为古雅。既然商人之间能以讹传讹,这种讹也就能够传给其他人,特别是小孩子。如此这般地传下去,就会毁坏中华民族的语言文字。

  文化部门应该在事情尚可收拾的时候把提高全民族语言文字水平的问题提到议事日程上来。